International Disney titles

All topics relating to Disney-branded content.
User avatar
Joe Carioca
Collector's Edition
Posts: 2039
Joined: Fri Jun 13, 2003 5:05 pm
Location: Brazil

Post by Joe Carioca »

Hey, Kinoo, I'm curious... What does "1001 Pattes" mean? 1001 Paws?! :P
User avatar
KinOO
Gold Classic Collection
Posts: 361
Joined: Thu May 08, 2003 2:34 pm
Location: France

Post by KinOO »

to understand, you have to kw that Arabian Nights i called the 1001 nights, so the french title of a Bug's LIfe refers to it: 1001 pattes (legs)
and we have a bug that is called 1000pattes in France:
Image

hummm hungry? :D
Image
User avatar
MickeyMouseboy
Platinum Edition
Posts: 3470
Joined: Fri Apr 18, 2003 4:35 pm
Location: ToonTown

Post by MickeyMouseboy »

Loomis wrote:I love how Australia is referred to variously as "Down Under" or "Kangarooland" :)

I wonder if the Resccuers went to France, they would be insulted if we called it The Rescuers Go to Cheese & Wine Place :P

same here Loomis! I dislike how they refer to Australia as Kangarooland! how about vegemiteLand! :lol:
User avatar
poco
Special Edition
Posts: 929
Joined: Sat Apr 19, 2003 10:40 am
Location: looking for the blue fairy

Post by poco »

Posted: Sun Jan 18, 2004 8:11 am Post subject:

--------------------------------------------------------------------------------

to understand, you have to kw that Arabian Nights i called the 1001 nights, so the french title of a Bug's LIfe refers to it: 1001 pattes (legs)
and we have a bug that is called 1000pattes in France:


hummm hungry?
Ewwwwweee, Gross!
"I like nonsense, it wakes up the brain cells. Fantasy is a necessary ingredient in living." -- Dr. Seuss
User avatar
ThiagoPE
The Lion King
Posts: 486
Joined: Wed Oct 22, 2003 8:25 am
Location: SBRF - Recife/PE
Contact:

Post by ThiagoPE »

poco wrote:Ewwwwweee, Gross!
Hakuna matata!

:D :D :D :D :D :D :D :D :D
User avatar
Joe Carioca
Collector's Edition
Posts: 2039
Joined: Fri Jun 13, 2003 5:05 pm
Location: Brazil

Post by Joe Carioca »

ThiagoPE wrote:
poco wrote:Ewwwwweee, Gross!
Hakuna matata!

:D :D :D :D :D :D :D :D :D
:lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol:
User avatar
Loomis
Signature Collection
Posts: 6357
Joined: Fri Apr 18, 2003 4:44 pm
Location: Sydney, Australia ... where there is no Magic Kingdom :(
Contact:

Post by Loomis »

MickeyMouseboy wrote:
Loomis wrote:I love how Australia is referred to variously as "Down Under" or "Kangarooland" :)

I wonder if the Resccuers went to France, they would be insulted if we called it The Rescuers Go to Cheese & Wine Place :P

same here Loomis! I dislike how they refer to Australia as Kangarooland! how about vegemiteLand! :lol:
Hee hee hee...

It could be worse I guess...

They could call it The Rescuers Go to that Place Where the Crocodile Hunter comes from and They Had the Olympics There Once Too
Behind the Panels - Comic book news, reviews and podcast
The Reel Bits - All things film
Twitter - Follow me on Twitter
User avatar
PheR
Special Edition
Posts: 510
Joined: Fri Oct 10, 2003 9:08 am
Location: México

Post by PheR »

uh!!! I wonder why Marlyn didn´t call Bernard and Bianca to find his son... :lol:
I'ts enough for this restless warrior just to be with you...
User avatar
MickeyMouseboy
Platinum Edition
Posts: 3470
Joined: Fri Apr 18, 2003 4:35 pm
Location: ToonTown

Post by MickeyMouseboy »

PheR wrote:uh!!! I wonder why Marlyn didn´t call Bernard and Bianca to find his son... :lol:

that's a cool idea, they should of put a cameo of them flying in Sydney
User avatar
MickeyMouseboy
Platinum Edition
Posts: 3470
Joined: Fri Apr 18, 2003 4:35 pm
Location: ToonTown

Post by MickeyMouseboy »

Loomis wrote:
MickeyMouseboy wrote:
same here Loomis! I dislike how they refer to Australia as Kangarooland! how about vegemiteLand! :lol:
Hee hee hee...

It could be worse I guess...

They could call it The Rescuers Go to that Place Where the Crocodile Hunter comes from and They Had the Olympics There Once Too

The Rescuers Go to party to the place where Kylie, Natalie and Nicole come from! :lol:
User avatar
Loomis
Signature Collection
Posts: 6357
Joined: Fri Apr 18, 2003 4:44 pm
Location: Sydney, Australia ... where there is no Magic Kingdom :(
Contact:

Post by Loomis »

MickeyMouseboy wrote:
Loomis wrote: Hee hee hee...

It could be worse I guess...

They could call it The Rescuers Go to that Place Where the Crocodile Hunter comes from and They Had the Olympics There Once Too

The Rescuers Go to party to the place where Kylie, Natalie and Nicole come from! :lol:
The Rescuers Meet Loomis...

..just like when Abbott and Costello met Frankenstein...
Behind the Panels - Comic book news, reviews and podcast
The Reel Bits - All things film
Twitter - Follow me on Twitter
User avatar
MickeyMouseboy
Platinum Edition
Posts: 3470
Joined: Fri Apr 18, 2003 4:35 pm
Location: ToonTown

Post by MickeyMouseboy »

Loomis wrote:
MickeyMouseboy wrote:
The Rescuers Go to party to the place where Kylie, Natalie and Nicole come from! :lol:
The Rescuers Meet Loomis...

..just like when Abbott and Costello met Frankenstein...
.

Bianca meets Russell & Heath.
User avatar
Loomis
Signature Collection
Posts: 6357
Joined: Fri Apr 18, 2003 4:44 pm
Location: Sydney, Australia ... where there is no Magic Kingdom :(
Contact:

Post by Loomis »

MickeyMouseboy wrote:
Loomis wrote: The Rescuers Meet Loomis...

..just like when Abbott and Costello met Frankenstein...
.

Bianca meets Russell & Heath.
Bernard and Bianca Meet Steve Irwin?
"Crikey! Watch while I start jabbing these mice with a stick, while I attach razor wire to my testicles! Crikey! Don't try that!"
Behind the Panels - Comic book news, reviews and podcast
The Reel Bits - All things film
Twitter - Follow me on Twitter
User avatar
MickeyMouseboy
Platinum Edition
Posts: 3470
Joined: Fri Apr 18, 2003 4:35 pm
Location: ToonTown

Post by MickeyMouseboy »

Benard watches kylie's super hot linguerie commercials!
User avatar
Loomis
Signature Collection
Posts: 6357
Joined: Fri Apr 18, 2003 4:44 pm
Location: Sydney, Australia ... where there is no Magic Kingdom :(
Contact:

Post by Loomis »

MickeyMouseboy wrote:Benard watches kylie's super hot linguerie commercials!
Didn't that mke it into the original unedited cut of the Rescuers?

I'm sure I've seen those shots on the net somewhere... :D
Behind the Panels - Comic book news, reviews and podcast
The Reel Bits - All things film
Twitter - Follow me on Twitter
User avatar
MickeyMouseboy
Platinum Edition
Posts: 3470
Joined: Fri Apr 18, 2003 4:35 pm
Location: ToonTown

Post by MickeyMouseboy »

Loomis wrote:
MickeyMouseboy wrote:Benard watches kylie's super hot linguerie commercials!
Didn't that mke it into the original unedited cut of the Rescuers?

I'm sure I've seen those shots on the net somewhere... :D

:lol: Nah that wasn't kylie noone can fake her "bottom" :lol:
User avatar
bean:therio
Gold Classic Collection
Posts: 103
Joined: Thu Jan 29, 2004 3:57 pm
Location: The Netherlands

Post by bean:therio »

Some translations of films here in the Netherlands:

Basil, The Great Mouse Detective - De Speurneuzen ("The detectives")
The Black Cauldron - Taran en de toverketel ("Taran and the Magical Cauldron")
The Emperors new groove - Keizer Kuzco ("Emperor Kuzco")
The Fox and the Hound - Frank en Frey ("Frank and Frey")
Fun and Fancy Free - Vrij en vrolijk ("Free and merry")
The Many Adventures of Winnie the Pooh - Het grote verhaal van Winnie de Poeh ("The big story of Winnie the Pooh")
The Rescuers down under - De reddertjes in Kangaroeland ("The Rescuers in Kangaroo land")
The Sword in the Stone - Merlijn de tovenaar ("Merlin the sourcerer")
Treasure planet - Piratenplaneet: De Schat Van Kapitein Flint ("Pirate planet: the treasure of captain Flint ")
The Hunchback of Notre Dame - De klokkenluider van de Notre Dame ("The bell-ringer of the Notre Dame")

Most Dutch translations tend to stick to the original English title quite well. No real radical changes here.
You rush a miracle man, you get rotten miracles.
User avatar
Walt Forever
Limited Issue
Posts: 63
Joined: Fri Jan 16, 2004 5:45 pm
Location: Germany

Post by Walt Forever »

Loomis wrote:I'm not from Germany, but I speak a little bit of Deutsch, and I always love how they include the names of people in their titles:

Arielle, die Meerjungfrau 2: Sehnsucht nach dem Meer (Ariel, the Young Mermaid 2: Longing after the Sea). I like that translation, because it speaks more of her desire to "return". Mind you, the obvious use of the name "Ariel" for the first film made the title of the sequel misleading.

The Sword in the Stone becomes Die Hexe und der Zauberer (The Witch and the Magician), shifting the dynamic slightly...

......................................................

Keep this up - I'm interested in other translations/meanings...

Hi Loomis, cool that you speak a little German, so: Hallo Loomis, und wie geht´s? Grüße aus Deutschland!

I´ve found some more german disney film titles:

Sleeping Beauty = Dornröschen ("thorn rose")

Lady and the Tramp = Susi und Strolch (Susie and Tramp, but the word Strolch sounds very funny in Germany, cause you don´t use that very often anymore, for Tramp you´d say "Streuner, Tramper, ...", "Strolch" you say to someone who is trashy and does bad things like stealing. :lol:

101 Dalmatians = Pongo und Perdita (the names)

Hunchback of Notre Dame = Glöckner von Notre Dame (the bellringer of Notre Dame)

Song of the South = YES, THAT ONE WAS AVAILABLE ON VHS and was titled: "Onkel Remus´ Wunderland" (Uncle Remus´ Wonderland).

But my favorite title is:

Swiss Family Robinson = Dschungel der 1000 Gefahren (Jungle of 1000 dangers) - sounds like a great adventure film! :)
User avatar
bean:therio
Gold Classic Collection
Posts: 103
Joined: Thu Jan 29, 2004 3:57 pm
Location: The Netherlands

Post by bean:therio »

Walt Forever wrote: I´ve found some more german disney film titles:

Sleeping Beauty = Dornröschen ("thorn rose")
They use that name in The Netherlands too, only here it is called 'Doornroosje'. Oddly enough that film is based on a very well known fairy tale of which the Dutch name is 'De schone slaapster', which translates as 'The beautifull sleeper'. Makes you wonder why they didn't choose that name because it is so much more populair. The foreign branches of Disney do make some strange decisions now and then when re-naming their films.
You rush a miracle man, you get rotten miracles.
User avatar
karlsen
Special Edition
Posts: 788
Joined: Sat Sep 27, 2003 8:01 pm
Location: Norway

Post by karlsen »

Here in Norway the movie is also known as "Thornrose" (wich is the name of the princess)
"You hate to repeat yourself. I don't like to make sequels to my pictures. I like to take a new thing and develop something, a new concept." - Walt Disney
Post Reply