International Disney titles

All topics relating to Disney-branded content.
User avatar
ThiagoPE
The Lion King
Posts: 486
Joined: Wed Oct 22, 2003 8:25 am
Location: SBRF - Recife/PE
Contact:

Post by ThiagoPE »

Joe Carioca wrote:(...)Hmm, and in Spain (I think) "Brother Bear" was retitled "Land of the Bears".
Not Spain!

Mexico!
User avatar
PheR
Special Edition
Posts: 510
Joined: Fri Oct 10, 2003 9:08 am
Location: México

Post by PheR »

Ok these are some Latin American Spanish names:

FUN AN FANCY FREE = Diversion y fantasia (Fun and Fantasy)
THE BLACK CAULDRON = El caldero Magico (The magic cauldron)
THE GREAT MOUSE DETECTIVE = Policias y Ratones (Police and mice) Beacause here in Mexico sometimes we call "ratones" (mice) to the "rateros" (thiefs) :lol:
OLIVER AND COMPANY = Oliver y su pandilla (Oliver and his gang)
101 DALMATIANS = the release name was "La noche de las narices frias" (the cold nouses night) :lol:
A BUGS LIFE = Bichos (Bugs)
FINDING NEMO = Buscando a Nemo (Looking for Nemo)
THE EMPEROR'S NEW GROOVE = Las locuras del emperador (The emperor's crazy stuff)
BROTHER BEAR = Tierra de osos (BearLand)
HOME ON THE RANGE = Vacas vaqueras (CowCows) :lol:
I'ts enough for this restless warrior just to be with you...
User avatar
MickeyMouseboy
Platinum Edition
Posts: 3470
Joined: Fri Apr 18, 2003 4:35 pm
Location: ToonTown

Post by MickeyMouseboy »

Learning Spanish With Mickey Mouse Boy
PheR wrote: FINDING NEMO = Buscando a Nemo (Looking for Nemo)
Actually that's not the exact spanish translation for Finding Nemo.

Finding Nemo=Encontrando a Nemo
Looking for Nemo=Buscando a Nemo

:)

Looking at: To Look at someone or thing , Looking For: To search for someone or thing, Look: to see something or someone, or keep eyes fixed on

Buscando:The Act of looking for or searching for someone or thing, Buscar: To look for, to search

Mirando: To look at someone or thing, Mirar: To see something or someone, or keep eyes fixed on

Finding: The Act to find something or someone. find: to discover
Encontrando:The act of finding or discovering someone or thing, Encontrar: to find or discover something or someone


The correct translation for Finding Nemo is "Encontrando a Nemo"

Examples:

Estoy Buscando a Nemo
I'm Looking For Nemo

Estoy Mirando a Nemo
I'm Looking at Nemo

Estoy Encontrando a Nemo
I'm Finding Nemo


:D :P I wonder who Disney hires to do their Translations? :lol:
User avatar
ThiagoPE
The Lion King
Posts: 486
Joined: Wed Oct 22, 2003 8:25 am
Location: SBRF - Recife/PE
Contact:

Post by ThiagoPE »

MickeyMouseboy wrote: Estoy Encontrando a Nemo
I'm Finding Nemo
Are you sure this phase are correct? Im just asking it, because in portuguese (Estou Encontrando Nemo) it are not correct.

In brazil The title "Procurando Nemo" Really means "Looking for nemo"

Thiago
User avatar
MickeyMouseboy
Platinum Edition
Posts: 3470
Joined: Fri Apr 18, 2003 4:35 pm
Location: ToonTown

Post by MickeyMouseboy »

ThiagoPE wrote:
MickeyMouseboy wrote: Estoy Encontrando a Nemo
I'm Finding Nemo
Are you sure this phase are correct? Im just asking it, because in portuguese (Estou Encontrando Nemo) it are not correct.

In brazil The title "Procurando Nemo" Really means "Looking for nemo"

Thiago
In Spanish " Encontrar means To Find" Encontrando means finding"

so the corrent translation from the english tittle would be: Encontrando a Nemo" meaning Finding Nemo.

Buscando means Looking For so Buscando a Nemo is not the exact translation from the english tittle. both words do give the idea of tracking someone named Nemo down. but Find and Looking for are two different words. Finding meaning determined and would most definetly be discovering where this NEmo is and Looking for meaning to Search for Nemo in a casual basis.

Marlin wants to Find his son not Look for him. :)
User avatar
Hennie
Gold Classic Collection
Posts: 390
Joined: Sun Apr 27, 2003 12:52 pm
Contact:

Post by Hennie »

Home On The Range = Herrie Op De Praire(dutch) (Trouble On The Praire) rough translate.
User avatar
Disney Guru
Platinum Edition
Posts: 3294
Joined: Thu Nov 20, 2003 5:31 pm
Location: Utah

Spanish Translations Of Disney DVDS

Post by Disney Guru »

:pink:

I don't speak spanish but I think it is really good that you have added this to ultimatedisney.com Joe Carioca again you add geat things to www.ultimatedisney.com
"I have this tremendous energy. I just loved and love life. I love it today. I never want to die."
~Jayne Meadows Allen~
User avatar
MickeyMouseboy
Platinum Edition
Posts: 3470
Joined: Fri Apr 18, 2003 4:35 pm
Location: ToonTown

Re: Spanish Translations Of Disney DVDS

Post by MickeyMouseboy »

Disney Guru wrote::pink:

I don't speak spanish but I think it is really good that you have added this to ultimatedisney.com Joe Carioca again you add geat things to www.ultimatedisney.com
Joe Carioca speaks Portuguese not Spanish :) :P :wink:
User avatar
Disney Guru
Platinum Edition
Posts: 3294
Joined: Thu Nov 20, 2003 5:31 pm
Location: Utah

Re: Spanish Translations Of Disney DVDS

Post by Disney Guru »

MickeyMouseboy wrote:
Disney Guru wrote::pink:

I don't speak spanish but I think it is really good that you have added this to ultimatedisney.com Joe Carioca again you add geat things to www.ultimatedisney.com
Joe Carioca speaks Portuguese not Spanish :) :P :wink:
:scratch:

Sorry. I did not know the difference I had thought all along he spoke Spanish.
"I have this tremendous energy. I just loved and love life. I love it today. I never want to die."
~Jayne Meadows Allen~
User avatar
MickeyMouseboy
Platinum Edition
Posts: 3470
Joined: Fri Apr 18, 2003 4:35 pm
Location: ToonTown

Re: Spanish Translations Of Disney DVDS

Post by MickeyMouseboy »

Disney Guru wrote:
MickeyMouseboy wrote: Joe Carioca speaks Portuguese not Spanish :) :P :wink:
:scratch:

Sorry. I did not know the difference I had thought all along he spoke Spanish.
Guru, Ever been to Bahia? :lol:
User avatar
Joe Carioca
Collector's Edition
Posts: 2039
Joined: Fri Jun 13, 2003 5:05 pm
Location: Brazil

Re: Spanish Translations Of Disney DVDS

Post by Joe Carioca »

Disney Guru wrote:
MickeyMouseboy wrote: Joe Carioca speaks Portuguese not Spanish :) :P :wink:
:scratch:

Sorry. I did not know the difference I had thought all along he spoke Spanish.
No problem... I'm very glad you liked the topic! :)

By the way, Brazilians speaking Spanish is a classic in American films... just watch the "Simpsons" episode "Blame it on Lisa"! And contraring what most people think, the Brazilian people weren't angry at all... we actualy though the episode was quite (quite? VERY) funny. Even if some of the things portraied weren't true... And no, we don't live in a jungle! :D
User avatar
Joe Carioca
Collector's Edition
Posts: 2039
Joined: Fri Jun 13, 2003 5:05 pm
Location: Brazil

Re: Spanish Translations Of Disney DVDS

Post by Joe Carioca »

MickeyMouseboy wrote:Guru, Ever been to Bahia? :lol:
By the way, I don't live a Bahia... neither Rio de Janeiro! :D
Hmm, I live near "Porto Alegre", capital of my state... The city appears in the Brazilian map of "Saludos Amigos", when the plane makes a stop there.
Last edited by Joe Carioca on Fri Jan 16, 2004 3:59 pm, edited 1 time in total.
User avatar
MickeyMouseboy
Platinum Edition
Posts: 3470
Joined: Fri Apr 18, 2003 4:35 pm
Location: ToonTown

Re: Spanish Translations Of Disney DVDS

Post by MickeyMouseboy »

Joe Carioca wrote:
Disney Guru wrote: :scratch:

Sorry. I did not know the difference I had thought all along he spoke Spanish.
No problem... I'm very glad you liked the topic! :)

By the way, Brazilians speaking Spanish is a classic in American films... just watch the "Simpsons" episode "Blame it on Lisa"! And contraring what most people think, the Brazilian people weren't angry at all... we actualy though the episode was quite (quite? VERY) funny. Even if some of the things portraied weren't true... And no, we don't live in a jungle! :D
no! Brazlians live in Rio de Janeiro, Danzando samba! Os Quindines De Yaya!::dances:: carnival! :)
User avatar
Disney Guru
Platinum Edition
Posts: 3294
Joined: Thu Nov 20, 2003 5:31 pm
Location: Utah

Re: Ever Bin To Brazil

Post by Disney Guru »

:pink:

sorry but I have never been out of the USA. But I have heard a lot of neet stuff about Brazil.
"I have this tremendous energy. I just loved and love life. I love it today. I never want to die."
~Jayne Meadows Allen~
User avatar
MickeyMouseboy
Platinum Edition
Posts: 3470
Joined: Fri Apr 18, 2003 4:35 pm
Location: ToonTown

Re: Spanish Translations Of Disney DVDS

Post by MickeyMouseboy »

Joe Carioca wrote:
MickeyMouseboy wrote:Guru, Ever been to Bahia? :lol:
By the way, I don't live a Bahia... neither Rio de Janeiro! :D
Hmm, I live near "Porto Alegre", capital of my state... The city appear in the Brazilian map of "Saludos Amigos", when the plane makes a stop here.
I dont know where you live........now I do. I was hoping Guru would answer bahia?????what's bahia so i could sing that song ever been to bahia Donald? nah ah? what! never been to bahia!! hehehe
User avatar
Joe Carioca
Collector's Edition
Posts: 2039
Joined: Fri Jun 13, 2003 5:05 pm
Location: Brazil

Post by Joe Carioca »

MickeyMouseboy wrote:In Spanish " Encontrar means To Find" Encontrando means finding"

so the corrent translation from the english tittle would be: Encontrando a Nemo" meaning Finding Nemo.

Buscando means Looking For so Buscando a Nemo is not the exact translation from the english tittle. both words do give the idea of tracking someone named Nemo down. but Find and Looking for are two different words. Finding meaning determined and would most definetly be discovering where this NEmo is and Looking for meaning to Search for Nemo in a casual basis.

Marlin wants to Find his son not Look for him. :)
I understeand what you were trying to say, MMB. But, actually, the Brazilian and Spanish titles are not literal translations of the original title. That is why I put it in my list... And so, yes, both "Procurando Nemo" and "Buscando a Nemo" mean "Looking for Nemo". If they were going to translate it literally, it would be "Encontrando Nemo". For some reason, maybe Disney marketing department though these titles would be more appealing to the public.
User avatar
Loomis
Signature Collection
Posts: 6357
Joined: Fri Apr 18, 2003 4:44 pm
Location: Sydney, Australia ... where there is no Magic Kingdom :(
Contact:

Post by Loomis »

Some more German ones:

Ferkel's Groß Abenteuer - Piglet's Big Adventure

The Koenig der Loewen - The King of the Lions

Winnie Puuh

In the French Pooh, I believe Christopher Robin is called Jean Christophe....
Behind the Panels - Comic book news, reviews and podcast
The Reel Bits - All things film
Twitter - Follow me on Twitter
User avatar
KinOO
Gold Classic Collection
Posts: 361
Joined: Thu May 08, 2003 2:34 pm
Location: France

Post by KinOO »

in France:

Finding NEmo: Le Monde de Nemo (the world of Nemo)

Brother Bear: Frère des Ours (Brother of the bears)

The Fox and the Hound: Row et Rouky

The Sword in the Stone: Merlin l'Enchanteur (Merlin, the magician)

The Rescuers: LEsa ventures de Bernards et Bianca ( Thea dventures of...)

The Rescuers down under: Bernad et Bianca au Pays des Kangourous ( Bernard & Bianca in kangaroo's land)

The Empror New Groove: Kuzco l'empereur megalo (Kuzco the megalomaniac emperor)

The Black Cauldron: Taram et le chaudron magique (Taram and the magical cauldron)

A bug's life: 1001 pattes
[/list]
Image
User avatar
Chernobog
Gold Classic Collection
Posts: 276
Joined: Sun Jul 27, 2003 3:12 pm
Location: Gijón, Spain

Post by Chernobog »

Spanish from Spain:

Make Mine Music "Música Maestro" (Music, Maestro)

Fun and Fancy Free "Las aventuras de Bongo, Mickey y las judías mágicas" (The adventures of Bongo, Mickey and the magic beans)

The Sword in the Stone "Merlín el encantador" (Merlin the Enchanter)

The manny adventures of Winnie the Pooh "Lo mejor de Winnie the Pooh" (The best of Winnie the Pooh)

The Fox and the Hound "Tod y Toby" (Tod and Toby)

The Black Cauldron "Taron y el Caldero Mágico" (Taron and the Magic Cauldron)

The Grat Mouse Detective "Basil, el Ratón Superdetective" (Basil, the Superdetective Mouse)

Oliver & Company "Oliver y su Pandilla" (Oliver and his Gang)

The Rescuers Down Under "Los Rescatadores en Cangurolandia" (The Rescuers in Kanagaroo land)

A Bug's Life "Bichos: Una aventura en miniatura" (Bugs. A little tiny adventure)

The Emperor's New Groove "El Emperador y sus locuras" (The emperor and his madnesses)
User avatar
Loomis
Signature Collection
Posts: 6357
Joined: Fri Apr 18, 2003 4:44 pm
Location: Sydney, Australia ... where there is no Magic Kingdom :(
Contact:

Post by Loomis »

I love how Australia is referred to variously as "Down Under" or "Kangarooland" :)

I wonder if the Resccuers went to France, they would be insulted if we called it The Rescuers Go to Cheese & Wine Place :P
Behind the Panels - Comic book news, reviews and podcast
The Reel Bits - All things film
Twitter - Follow me on Twitter
Post Reply