In The Netherlands foreign shows are never dubbed unless they are strictly for children. I'm glad about that, for how else can you find out what the real voice of any actor is? Not to mention that you can learn from these shows how a foreign language is pronounced.Dottie wrote:Did you watch it in English or dubbed? I don't know how good the Dutch dubbing is, but here in Germany the dubbed version of HIMYM is close to being unwatchable since so many subtle and intelligent jokes can't be translated and only the obvious comedy remains.
But I can totally understand if it isn't your cup of tea. I never liked Friends one bit and just don't get why everybody likes that show so much.
But even with subtitles you have the problem that many subtle and intelligent jokes will be missed by those relying on these subtitles, for they often cannot be translated properly. Apart from that, subtitles are often full of errors like uncompleted sentences, misspelling and words left out (yes, sometimes it's for lack of space , but hardly always).
Anyway, I might try watching HIMYM again. It's on every weekday.



