Last update on Arabic songs =')
I know that a lot of people don't care but I feel like I have to vent and this is the only place I can do it. T___T
So...
Frozen Heart - as fas as I can understand, just like the english.
Do you want to build a snowman - "Do you want an ice man". terrible lyrics, The speaking parts were good though. But that last verse was just terrible... horrible..
For the First time in Forever - "For the first day in my life" Anna sounded too young and unprofessional (sounded like a fan dub). Saving Grace was the second chorus, truly impressive. Favorite piece of the dub. Elsa's voice is way too old compared to Anna. It's like Elsa is 30 and Anna is 15. And her lyrics are horrible, as I mentioned in the other post.
Love is an Open Door - Biggest disappointment in the soundtrack.. "Love is the home"

. Completely took away from the meaning of the song. Hans' voice is too distant. When he belts out it just sounds terrible. The lyrics are completely wrong. All the Hans subtlety is gone. "I've been searching my whole life for my heart". The parts where Anna belts out are just horrible.. It's like in english, her voice goes up (is that right?) but in Arabic she suddenly goes soft. They said "Chocolate Fondue" in english (literally "Chocolate Fondue") but not "Sandwiches" -_-".... I just had high expectations...
Let it Go - One word.... "That Perfect Girl is gone" >>>> "I've lost my innocence"
In Summer - Sounds good to me. Olaf's voice is good. Though as usual... Problems with the lyrics!! "And see what happens to snow when it turns to water" WTF? WHAT HAPPENS!!! IS THERE AN IN-BETWEEN??!!! Completely throws off the "Put me in summer and I'll be a _____".. Which was translated perfectly. Just... how.. that's my question..
For the First Time in Forever (reprise) - The Anna parts.. Wow. Her voice really shines! So good and near perfection! A couple of pronunciation issues, but the lyrics were perfect. Elsa's first verse was good, her lyrics were well translated, but she still sounds way too old. Then the second verse comes in... (face palm)... In english it sounded poetic and symbolic.. In arabic.. it just doesn't sound right.. You know how people some people didn't like how literal Elsa's lyrics were? Well.. they are literally exactly what you see here. "Oh, you're making it snow more" instead of "Anna please you'll only make it worse" And they took off "Can't control the curse".. which I thought was a very very strong line in the english version...
Fixer Upper: Not out yet.. Will update later.
Ratings so far (best is at top):
1. Frozen Heart
2. In Summer
3. For the first time in forever = Let it go
4. For the first time in forever (reprise)
5. Do you want to build a snow man
6. Love is an open door
The voices are not bad. They're good. They all sound good. The problem is that they don't fit the characters!
Anna's voice went through puberty in the movie. Half of the time it was a 10 yr old girl singing and the other time it was an 18 yr old. When it was an 18 yr old's voice, it was perfect. Kristen Bell's voice is really good, but is close to the annoying line (like Kristen Chenoweth's voice (still like her voice though)). The arabic Anna had that voice minus the annoying part. Which paints me because they could have easily recorded better lines.
Elsa's voice was just... too old. It sounded good, but too old!
The lyrics are the biggest problem that I have with this dubbing. It was just flat out terrible. It seemed cold, distant, and broken. Half the time I was going "Wait, that doesn't sound right..." and the other half was "Wait... Why didn't you just.......

??". They decided to try their best to literally translate the songs word for word.. Which does not work! Part of why I love a lot of the classic arabic dubs is because they found their own way to be poetic and symbolic through the arabic language, so it feels like the songs were written for the arabic dub! But here it feels like they just copied it through google translate! it does not sound good! Sometimes you have to go off the tangent to write good lyrics. Be creative! If they switched out good lines for better sounding and rhyming lines in arabic, it wouldn't be a good translation! They didn't capture the true meaning of the songs! The biggest one being "Love is an Open Door".
After Tangled, all arabic dubs were switched to traditional and formal arabic instead of the classic Egyptian accent, which sounds heavy and takes more time to pronounce words. And I don't hate it. I actually like it! But when it comes to these Disney movies, especially when songs that have quick words are present, I don't think they should have gone that route. I'm sure that they have their reasons, but it just sounded wrong to me.
With terrible lyrics and mediocre voices.... I don't think I'll bother buying the Arabic version. T____T
sorry for the long rant...
